本日の語句です。
◆He said while Iraq and Afghanistan are the key battlegrounds,
while = [譲歩]〜だけれども、〜なのに
◆- in Sudan, Zimbabwe, Burma and North Korea.
スーダンでは西部ダルフール地方で、スーダン政府が支持するジャンジャウィードと呼ばれるアラブ系民族民兵が、地域のアフリカ系住民(イスラム教徒を含む)を迫害。約200万人もの国内避難民が発生し,さらに約20万人の難民がチャド側に避難している。死者は5万人を越すと言われる。
ジンバブエでは人口1%未満の白人が農地の6割、肥沃な土地の大半を所有していた。経済政策に失敗したムガベ大統領が、それを批判する国民の目を他にそらすため、白人と黒人の対立をことさらに煽り、白人農園主が何人も殺されることになった。退役軍人による白人農場の不法占拠、経済状態の悪化を背景とした凶悪犯罪の増加が問題となっている。
ミャンマー(ビルマ)では1962年以来軍事独裁体制が続き、ブッシュ政権は北朝鮮と並ぶ「圧制国家」と位置付けている。政府の民族政策および経済的苦境を原因として多くの難民が生じた。ミャンマー東南部では少数民族のカレン族と国軍の戦闘が続き、多くのカレン族難民がタイへ流出。一方ミャンマー西部、バングラデシュ国境から、ロヒンギャ難民と呼ばれる大勢の人々が1991年から92年に流出した。
北朝鮮では金小日独裁体制のもと核開発、テロ支援、拉致問題など国際社会に脅威を与えてきた。餓死者を多数だす深刻な経済危機が危惧されている。
◆Addressing anti-American feelings in parts of the world,
Addressing 以下は付帯状況を表す分詞構文。
address = 〜に焦点をあてる、演説する
◆the British leader warned that this battle for global values could not be won
英語では同じ表現を繰り返し使うのは避ける傾向がある。British Prime Minister のことを、ここではthe British leader と表現している。
global values = 前述の global democratic values のこと。
◆if the United States retreated into isolationism
isolationism = 孤立主義。自国に直接的な脅威が存在しない限り、国際問題に直接関与すべきではないという考え方。
ベトナム戦争や冷戦の終結後にアメリカは孤立主義に大きく傾いたが、9.11同時多発テロ後には積極的な国際政治への介入を主張するネオコンが大きな影響力をもつ様になった。しかし、最近では再び国民が孤立主義に傾いている事が調査の結果明らかになっている。
◆Mr. Blair, who received a standing ovation from Australian lawmakers,
lawmaker = 立法者、議員
<お役立ちブログ>
ドンと来いTOEICネイティブを目指す英語TOEIC コワイものなし楽して学ぶ英会話TOEIC学習ならこれ!英語 リスニング英語 教材
posted by koguma034 at 10:22|
日記
|

|